Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета




НазваниеСочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета
страница1/6
Дата конвертации25.12.2012
Размер89.88 Kb.
ТипСочинение
  1   2   3   4   5   6
Санкт-Петербургская Духовная Академия
СОЧИНЕНИЕ

по предмету: Священное Писание
Ветхого Завета.

На тему:

"Перевод Библии

Франциска Скорины".

Студента I курса СПбДА

Шастина Сергея

Преподаватель:

Проф.прот. Аркадий ИВАНОВ

Санкт-Петербург

2001



План работы:

TOC \o "1-3" Введение. Переводы библейских книг и их влияние на формирование славянской культуры. PAGEREF _Toc513616268 \h 3
Краткая биография Скорины PAGEREF _Toc513616269 \h 4
Историческая, культурная и религиозная ситуация, определившая перевод и издание Библии Франциска Скорины. PAGEREF _Toc513616270 \h 6
«Библия Руска» 1517 - 1519 гг. и книги, входящие в ее состав. PAGEREF _Toc513616271 \h 18

Цель издания. PAGEREF _Toc513616272 \h 19
Источники перевода. PAGEREF _Toc513616273 \h 20
Язык перевода. PAGEREF _Toc513616274 \h 24
Предисловия Скорины. PAGEREF _Toc513616275 \h 29
Послесловия Скорины PAGEREF _Toc513616276 \h 29
Особенности оформления и технического исполнения издания. PAGEREF _Toc513616277 \h 30

Формат. PAGEREF _Toc513616278 \h 30
Бумажные знаки. PAGEREF _Toc513616279 \h 31
Нумерация по литерам. PAGEREF _Toc513616280 \h 31
Выходные листы. PAGEREF _Toc513616281 \h 31
Шрифт. PAGEREF _Toc513616282 \h 31
Заставки. PAGEREF _Toc513616283 \h 33
Гравюры. PAGEREF _Toc513616284 \h 34
Издание Апостола PAGEREF _Toc513616285 \h 34
Заключение. Скорининские традиции в восточнославянских переводах Священного Писания XVI - XVII вв. PAGEREF _Toc513616286 \h 35


Введение. Переводы библейских книг и их влияние
на формирование славянской культуры.
В отличие от других памятников литературы, переводы которых обычно имели в виду литературные цели, переводы библейских книг на новые языки выполняли миссионерские задачи. Этим обстоятельством обусловлено своеобразие их литературной судьбы. У многих народов переводы библейских книг стали первыми памятниками письменности, с ними было связано создание алфавита и переход от бесписьменной культуры к письменной.
Переводы библейских книг оказывали значительное влияние и на остальную древнюю письменность. Сказанное в полной мере относится и к славянской культуре.

Появление переводов библейских книг у славян было связано с переводческой деятельностью свв. Кирилла и Мефодия во 2-й половине IХв.,
которая бесспорно лежит в основе культуры и духовной жизни славянских народов. Оригиналами для их переводов служили бытовавшие в IХв. В
Византии греческие списки библейских книг. Так называемый церковно-славянский (или старославянский) язык, на котором выполнялись первые переводы, был разработан Кириллом и Мефодием на основе родного для них болгаро-македонского диалекта, бытовавшего в то время в Солуни, и, поскольку славянское языковое единство еще сохраняло свою целостность, язык этих переводов был понятен для всех славянских народностей. В конце Х века разрозненные списки славянских переводов библейских книг стали попадать из Болгарии на Русь, и уже в XIв.
восточным славянам была известна основная масса южно-славянских библейских переводов. В последующие столетия на Руси было изготовлено несколько новых переводов библейских книг, проводилась и редакторская работа над прежними переводами. Подобная же деятельность продолжалась у болгар и сербов. Библейские переводы, выполнявшиеся в XIV – XVвв. в
Чехии, также оказали влияние на судьбу библейских книг у восточных славян.

Виды бытования текстов библейских книг подразделяются на три основных типа: служебный (апракосы, паремийники), четий и толковый. Нас более интересует четий тип библейских текстов, предназначавшийся для келейного, домашнего чтения. Появление у славян текстов этого типа связано с мефодиевским переводом основного корпуса библейских книг, совершенного уже после смерти св. Кирилла ((862). Полные библейские кодексы являлись в Византии большой редкостью, они предназначались для больших библиотек и не имели практического употребления. В Древней Руси библейские тексты четьего типа обращались либо в виде списков, включавших в себя какую-либо одну книгу, либо в виде сборников более или менее устойчивого состава, либо объединялись в сборники с другими, небиблейскими произведениями. В виде отдельных четьих списков обращалось прежде всего Четвероевангелие. Древнейший славянский четий сборник ветхозаветных книг был изготовлен в 1350-70-е гг. в Болгарии в кружке Болгарского патриарха св. Евфимия (ок. 1375 – 1393) и включал в себя 1 –
4 кн. Царств, книги пророков, Песнь песней, Притчи Соломона, кн. Сираха
и кн. Иова. Но такой состав не типичен для четьих библейских сборников конца XIV – XVIвв. Обычно книги объединялись в сборники по тематическому принципу. По составу можно выделить четыре типа таких сборников: 1) Пятикнижие Моисея; 2) исторические книги: Иисус Навин, Судьи, 1 – 4 Царств, Руфь, Есфирь; 3) книги жанра Премудрости: Притчи Соломона, Екклесиаст, Песнь песней, Сирах, иногда Псалтирь; 4) книги пророков.
Сборники 1-го и 2-го типов объединялись в составе хронографов и Толковой Палеи. Заметное распространение четьи библейские сборники получили в конце XV века. Именно в это время в Новгороде в архиепископском скриптории была начата работа по созданию полного библейского кодекса.
Внешним поводом, толчком к ее началу послужило угрожающее распространение ереси жидовствующих, но возможность осуществления такого масштабного предприятия была подготовлена общим духовным подъемом новгородской жизни и мысли этого времени. И.Евсеев замечает, что «сопоставление обстоятельств происхождения Геннадиева свода с условиями появления национальных переводов Библии у других нардов дает возможность видеть в этом деле иную, более глубокую причину образования библейского свода, чем непосредственная борьба Геннадия с жидовствующими».
«Геннадиевский свод славянской Библии 1499г. был средоточием и высшим завершением всей библейской деятельности на славянской почве Многовековая неустанная работа славян нашла в этой объединительной деятельности новгородского владыки свое наилучшее выражение. Библия во всем своем объеме была окончательно усвоена этим исчерпывающим сводом для всего славянства».

Краткая биография Скорины

Франциск Скорина – выдающийся деятель белорусской культуры 16в.,
основатель белорусского и восточнославянского книгопечатания, разносторонняя деятельность которого имела общеславянское значение.
Ученый, писатель, переводчик и художник, доктор философии и медицины, гуманист и просветитель Франциск Скорина оказал значительное воздействие на развитие многих сфер белорусской культуры. Его книгоиздательская деятельность отвечала требованиями времени и широких слоев белорусского населения и, вместе с тем, выражала глубокое органическое единство всей восточнославянской культуры, которая была неотъемлемой частью духовной сокровищницы всех европейских народов.
Франциск Скорина родился в Полоцке. Точная дата его рождения неизвестна.
Предполагают, что он родился около 1490г. Предположение это опирается на существование в те времена обычая отдавать на учебу в университеты мальчиков, как правило, в возрасте 14 – 15 лет. Но на возраст школяра руководство университетов не особенно обращало внимание; год рождения не записывался, т.к. не имел, очевидно, существенного значения. Не
исключено, что Ф. Скорина был студентом – переростком. Возможно, отсюда и берет начало исключительная серьезность, с которой он относился к учебе, а позднее и к культурной и научной деятельности.
Предполагают, что первоначальное образование Ф. Скорина получил в доме родителей, здесь научился читать по Псалтыри и писать кирилловскими буквами. От родителей он перенял любовь и уважение к родному Полоцку, название, которое позднее всегда подкреплял эпитетом «славный», привык гордиться людьми «посполитыми», народом «языка русского», а затем пришел к мысли дать соплеменникам свет знаний, приобщить их к культурной жизни Европы. Чтобы заняться наукой, Ф. Скорине потребовалось освоить латынь – тогдашний язык науки. Поэтому есть основание предполагать, что он должен был определенное время учиться в школе при одном из католических костелов в Полоцке или в Вильно. В 1504г. любознательный и предприимчивый полочанин отправляется в Краков, поступает в университет, где штудирует так называемые свободные науки, а через 2 года (в 1506) получает первую ученую степень бакалавра. Чтобы продолжать учебу, Ф.
Скорине необходимо было получить еще и степень магистра искусств. Это он мог сделать в Краковском или в каком-либо ином университете (точных сведений не обнаружено). Степень магистра вольных искусств давала право
Ф. Скорине поступать на самые престижные факультеты университетов Европы, которыми считались медицинский и теологический. Это образование уже позволяло получить должность, которая обеспечила ему спокойную жизнь. Предполагают, что около 1508 Ф. Скорина временно служил секретарем у датского короля. В 1512 он уже в итальянском городе Падуе, университет которого славился не только медицинским факультетом, но и как школа ученых-гуманистов. На заседании медицинской коллегии университета в костеле святого Урбана было принято постановление о допуске бедного, но способного и образованного русина Франциска Скорину к экзамену на получение ученой степени доктора лекарских наук. Два дня в диспутах с выдающимися учеными защищал Ф. Скорина свои научные тезисы и
9.11.1512 единогласно был признан достойным высокого звания ученого-медика. Это явилось знаменательным событием в его жизни и в истории культуры Белоруссии – купеческий сын из Полоцка подтвердил, что способности и призвание более ценны, чем аристократическое происхождение. Он хотя и бедный, но способный, настойчивый и деловитый, он тот, кто своим трудом, волей преодолел трудности и поднялся до вершин средневековой образованности.

После ученого триумфа сведения о Ф. Скорине снова теряются на целых 5
лет.Где-то между 1512 и 1517 Ф. Скорина появляется в Праге, где с времен гуситского движения существовала традиция использования библейских книг в формировании общественного сознания, установлении более справедливого общества и воспитании людей в патриотическом духе. Высказывают гипотезу, что Ф. Скорина еще после завершения обучения в Краковском университете мог жить и продолжать учебу в Праге. Ведь для перевода и издания Библии ему необходимо было познакомиться не только с чешской библеистикой, но и основательно изучить чешский язык. Поэтому избрать Прагу местом для организации книгопечатания мог только тот, кто знал ее научно-издательскую среду. В Праге Ф. Скорина заказывает печатное оборудование, приступает к переводу и комментированию книг Библии.
  1   2   3   4   5   6

Похожие:

Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconСочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета
Охватывает семь глав. В заключение к этому гимну Иисус Сирахов указывает на себя, как на начертавшего в этой книге «учение мудрости...
Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconСочинение по предмету: Священное Писание Нового Завета
Главная часть. Отношение евангельского нравоучения к закону Моисееву по Нагорной проповеди
Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconПрограмма по библейской истории ветхого завета для 1-го курса кдс
Главный предмет Священного писания Ветхого Завета. Значение науки о Священном Писании Ветхого Завета
Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconУчительные книги ветхого завета понятие об учительных книгах Ветхого Завета
Они написаны богодухновенными мужами Ветхого Завета. Всего учительных книг Ветхого Завета в составе Библии перевода lхх-ти имеется...
Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconПрограмма по священному писанию ветхого завета для 2-го курса
Ветхого Завета, ознакомление их с обстоятельствами описываемых событий Священной истории, а также методическая помощь учащимся в...
Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconВ наше время много нападок на Св. Писание, особенно Ветхого Завета, на которые надо отвечать

Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconКниги: Обозрение пророческих книг Ветхого Завета Автор(ы): Хергозерский Алексей
Санкт-Петербургской духовной академии. Был одним из сотрудников Павского по переводу Ветхого Завета с еврейского на русский язык....
Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconПрограмма по курсу исагогика священного писания ветхого завета для студентов I курса мда библейского отделения
Межпредметная интеграция: с библейской герменевтикой, исагогикой Нового Завета, текстологией Ветхого Завета, библейской историей,...
Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconСочинение по предмету Священная история Ветхого Завета
Данная проблема, вынесенная в заголовок сочинения, представляется мне состоящей из двух аспектов: из анализа благословения Иуде,...
Сочинение по предмету: Священное Писание Ветхого Завета iconПрограмма по священному писанию ветхого завета для 4-го курса Московской Духовной Семинарии
Особенности предмета изучения: Учительные книги Св. Писания Ветхого Завета. Тематика. Методология изучения
Разместите кнопку на своём сайте:
txt.rushkolnik.ru



База данных защищена авторским правом ©txt.rushkolnik.ru 2012
обратиться к администрации
txt.rushkolnik.ru
Главная страница