Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина




НазваниеНародный герой Перевевод с латышского Владимира Державина
страница5/16
Дата конвертации25.07.2013
Размер176.82 Kb.
ТипРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Ложе под ним, словно зыблемое
Потоком, слегка колыхалось.
Волны сиянья лазоревого
Лились сквозь хрустальные стены.
Утварь златая, серебряная
Высокий чертог украшала,
В дивном порядке расставленная,
Ласкала она его взоры.
Только что Лачплесис стал вспоминать,
Как с ведьмами ездил вчера он,
Дверь отворилась в хрустальной стене,
И девушка в ней появилась.
И так была с виду она мила,
Что невольно сказать приходилось:
Лунному свету подобна она,
Слитому с маковым цветом.
А темносиние очи её
Сияли, как день на рассвете,
Но если посмотришь поглубже,
В них омутов бездны темнели.
Лёгкий воздушно-лазурный наряд
Охватывал стан её стройный.
Волосы, блёстками перевиты,
Волной до колен ниспадали.
И поражённому Лачплесису
Казалось, богиня явилась.
Встать он хотел, небожительницу
Поблагодарить за спасенье.
Та же ему не позволила встать,
Говоря, что беречь надо силы,
Ведь после всех приключений своих
Ещё не оправился витязь.
"Дай мне ответ, небожительница,
Как эти чертоги зовутся!
Дай мне ответ, небожительница,
Как мне величать тебя можно?"
"Зовут меня дочкою Стабрадзе,
И ты в её замке хрустальном.
Она из бездонного омута
Тебя принесла в этот замок".
Сильно забилось исполненное
Радости сердце героя,
Когда он узнал, что живая
Она - эта девушка-диво.
Завтрак ему предложила она:
Мёд, молоко и лепёшки.
И, попросив подкрепиться его,
Дочь Стабрадзе удалилась.
Тут облачась, как приличествует,
Он встал и едой подкрепился.
Дверь отворилась, и Стабрадзе
Сама перед ним появилась,
Ласково гостя приветствовала
И спрашивала, как живётся. Витязь, ей кланяясь, благодарил,
Сказал, что живётся прекрасно,
Вечно бы жил в адамантовом он
Дворце у богинь благосклонных.
С видом загадочным Стабрадзе
Лачплесису отвечала:
"Быть может, когда-нибудь встретимся вновь33,
И вечность не будет столь долгой.
Ныне же боги судили тебе
На жизненный путь возвратиться
И богатырскими подвигами
Стране послужить и народу.
Славу в народе себе завоюй
И счастье у сердца любимой!"
Пламя во взоре у Лачплесиса
Блеснуло. Он пылко ответил:
"Мудрым богам благодарствую,
Рад послужить я отчизне!
Всё совершу, что завещано мне,
И счастлив, что вижу в лицо я
Светлую вечную Стабрадзе
С прекрасной дочкой своею!
Обе великой опорою мне
Вы будете в жизни отныне".
Стабрадзе отвечала ему:
"Успеха тебе мы желаем!
Трудно придётся тебе, герой,
Бороться со злыми врагами,
Что подползают исподтишка,
Как Спидала-ведьма и Кангарс.
Зеркальце это маленькое
Я дам тебе, витязь, на счастье, И как начнут тебя одолевать
Враги твои, ты покажи им
Зеркальце это, и мигом они
Рассеются перед тобою!"
Зеркальце из ларца своего
Стабурадзе достала
И отдала его Лачплесису
С наказом беречь пуще глаза
Лачплесис поблагодарил
Ее за подарок чудесный,
Девушку также просил что-нибудь
Ему подарить на прощанье.
Девушка, с кос своих бисерную
Сняв ленту, украсила ею
Шапку высокую Лачплесиса
И так, заалевшись, сказала.
"Дара чудесного нет у меня,
Но, шапку твою украшая,
Другом отныне считаю тебя
И счастья тебе я желаю!"
Витязь был тронут подарком её,
Не знал, что сказать в благодарность.
Тут ему добрая Стабрадзе
Сказала "Спешить надо, витязь!
Вверх, на скалу я тебя поведу,
Как Перконс великий велел мне.
Лаймдотой34 девушку эту зовут,
И скоро ее ты увидишь
Лента же девушки бисерная,
С волос ее снятая русых,
Тебе еще лучше, чем зеркальце,
В опасное время послужит
Ещё раз в воротах Лачплесис
На них поглядел, обернувшись.
Свет из бездонно-глубоких очей
Лаймдоты мягко струился.
Но в то ж мгновенье сознанье его
Затмилось, в воротах чертога
И мёртвою каменной глыбою
Упал он на влажную землю. Даугавы крутообрывистое
Прибрежье заря осветила.
Небо сияло безоблачное
И вёдреный день обещало.
Но вот из-за леса окрестного
Тучка взошла небольшая.
Ехал старик перед тучей, с бичом,
Верхом на коне длинногривом35.
В воздухе прямо над Стабрагсом
Коня осадил он седого,
Щёлкнул бичом, и сверкающие
Ударили молнии в землю.
Гром загремел, перекатываясь
По небу от края до края.
Тяжко потрясся Стабрагс, и вот
Встал к жизни разбуженный Лачплесис.
Всё им недавно испытанное
С трудом, словно сон, вспоминал он.
Но, всё припомнив, уверился он,
Что явь, а не сон, это было.
Два незабвенные образа:
Ярко врезались в память:
Спидала - злобно коварная
И Лаймдота - чистое сердце. Слово себе он крепкое дал:
От первой подальше держаться,
А заслужить уваженье второй
Достойными славы делами. Вниз по теченью идя, увидал
Люди стоят у парома.
Переправляться хотели они,
Да взяться за вёсла боялись.
Надобно было и Лачплесису
На тот переправиться берег.
Выгресть один посулился он им
На быстрине близ порогов.
Люди, поверив, уселись в паром,
А Лачплесис взялся за вёсла.
Но, словно спички, в руках у него
Тяжёлые вёсла сломались.
И подхватило их яростное
Теченье, к порогам помчало.
Путники перепугавшиеся,
К смерти готовясь, молились.
Не до того было Лачплесису,
Грести он ладонями начал.
Сильно, глубоко взбуравя волну,
Он плот удержал на стремнине.
Был он могучей стремнины сильней
И вскорости к берегу выгреб.
И удивлялись спасённые им
Столь дивной неслыханной силе. Юноша, видом величественный,
Огромнейших несколько брёвен,
Словно тростинки держа на плече,
На подвиг глядел с крутояра.
Ношу оставя свою, он сошёл
С обрыва и витязю молвил:
"Люди зовут меня Кокнесис36,
И здесь я считаюсь сильнейшим,
Брёвна таскаю для крепости я
Из близрастущего леса.
Рою я рвы, насыпаю валы,
Бревенчатый тын воздвигаю,
Так как убежище надобно нам
От всяких бед и напастей".
Лачплесис поклонился ему
И также назвал своё имя.
Молвил, что, к Буртниекса замку спеша,
Он в старом лесу заблудился.
И заключили они меж собой
Дружбу и вместе решили
Путь продолжать, чтобы выучиться
Премудрости в Буртниекском замке. Спидала... Можно ли ужас её
Представить, когда на рассвете
Витязя в добром здоровье она
В воротах своих увидала.
И попросила колдунья отца,
Чтоб сам он двух юношей принял,
На сердце плохо, мол, нынче у ней,
Мол, в спальню пойдёт она, ляжет.
Старый же Айзкрауклис радовался,
Увидев живым и здоровым
Гостя. Хотел он уж весть посылать
Тревожную в Лиелвардский замок. Но не хотелось и Лачплесису
Со Спидалой встретиться снова,
И он прощенья у Айзкраукла
Просил, что остаться не может,
Что, мол, и так задержался он здесь,
И дальше пора ему ехать;
Молвил, что он заблудился в лесу,
А Кокнесис из леса вывел,
Айзкрауклис покрутил головой
В недоуменьи, но всё же
Витязю вывесть коня он велел,
И тронулись други в дорогу.
Спидала вслед им глядела в окно,
Глаза её гневом пылали.
"Скачи хоть до солнца! - шептала она.
Тебя я настигну повсюду!" Юноши сутки в пути провели
И славного замка достигли.
Буртниекс приветливо встретил гостей,
Спросил, кто они и откуда.
Передал витязь поклон от отца,
Сказал, что учиться он прибыл.
Буртниекс любезно их принял тогда
Учениками в свой замок. ЛАЧПЛЕСИС. СКАЗАНИЕ ТРЕТЬЕ Мрачно шумящим бором покрыты Кангара горы,
Недра болотные дышат туманами между холмами,
Прячутся в дебрях дикие звери, гады и змеи
Ползают в топях, филины воют и плачут ночами.
Страшно бедному путнику в этих краях заблудиться.
Возле тропиночки узкой, на самом краю болота,
Кангарса уединённая в чаще усадьба стояла.
Только что Кангарс простился с последним из приходивших
Нынче к нему за советом или за помощью в разных
Жизненных трудных делах, за лекарствами от недугов,
Только солнце зашло, дверь он запер, зажёг свой светильник,
Пересчитал все подарки, что днём принесли ему люди,
Всё уволок в кладовую, к добру запасённому прежде.
Там сундуки и лари стояли, до крышек набиты
Золотом и серебром, жемчугом и ценной пушниной.
"Мд-да! - святоша бурчал, на богатства свои любуясь.
Впрочем, не слишком ли дорого я от них откупился?
Нагцепурс требует страшного... Впрочем,- что ж я? - об этом
Больше никто не узнает. Ведьмы, боясь властелина,
Слова не скажут. И почитать попрежнему люди
Будут меня за святого. А в глупости их и в доверни
Выгода скрыта моя. Дурачки мне нужнее, чем эти,
Как бишь их?.. - родина, совесть, народ! Не хочу быть героем,
Ради народа и родины всякие беды терпящим..." Так бормотал негодяй, любуясь своей кладовою,
Кутаясь в тёплый кафтан. Ветер выл и шумел над горами.
Глухо на западе слышался Перконса гром отдалённый.
Кто-то в наружную дверь постучал. В удивлении Кангарс,
Кто мог так поздно стучать? - открыл крюки и засовы.
Спидала быстро вошла, но не в образе ведьмы, а в милом
Женском наряде, какой все скромные девушки носят.
"Здравствуй! - сказала. - Ты, гостей, наверно, так поздно
Нынче не ждал?" "Не ждал, - отвечает ей Кангарс, - тем боле
Рад я соседку прекрасную видеть! Ну, как живётся?"
"Плохо живётся! - ответила дева. - Похоже, что сами
Мощные боги орудуют против меня! И решила
Я с тобой посоветоваться; может быть, если вместе
Действовать будем, скорей своих целей достигнем".
Спидала тут рассказала ему, что Лачплесис-витязь
Ночью недавно тайком пробрался в Чортову яму
И свидетелем был всех их мерзостей. После же, в омут
Брошенный, чудом каким-то остался в живых и доныне
Жив и здоров, а теперь он находится в Буртниекском замке.
Сумрачно Кангарс слушал её, охваченный страхом,
Вот он свидетель живой, в его тайну проникший, отсюда
Слава дурная в народе пойдёт... И сказал он
Спидале: "Ты поступила умно, сообщив мне об этом!
Вижу, судя по всему, что боги его охраняют.
Витязь, хранимый богами, опасным противником будет.
Хитрые средства должны мы придумать, так чтобы сам он,
Славы ища, на себя навлекал бы смертельные беды.
Есть у меня на уме два способа, очень пригодных,
Чтоб его погубить! Вот один: много лет уже не был
Калапуйс, эст-великан, во владеньях латышских. Пошлю я
Весть великану на озеро Пейпус37, что время настало
Очень удобное, чтобы напасть на наши селенья, А латышей подговаривать буду ответно на эстов
Выйти войною. Понятно, что Лачплесис - витязь отважный,
Дома не высидит, а на войну отправится вместе
С Буртниексом. Тут-то его и смерть ожидает. Уж если
Встретится с Калапуйсом он - конец ему. Нет для эстонца
В землях латышских противника". Спидала уже собиралась
Кангарса благодарить, как внезапно слепящею вспышкой
Молнии всё озарилось, и оглушительный грохот
Громовый раздался над самою крышей, земля задрожала,
Вмиг налетела ужасная буря. Всё небо гремело,
Ливень хлестал потоками, падали с треском деревья,
В чаще ревели медведи, совы и филины выли,
Плакали и хохотали. Ужас, казалось, природу
Всю охватил, когда Перконс слепящие молнии с громом
Наземь бросал со всей своей мощью. Дрожа, замирая,
Бледные, как мертвецы, злодей и колдунья стояли,
Словно преступники пойманные. Они знали, что Перконс
Ведьм, колдунов и нечистых стрелою своей убивает.
"Ну и гроза! - прошептал Кангарс, трясясь. -Ты сегодня
Не доберёшься к себе! Грозу пережди в моём доме!"
Так говоря, он оконце прикрыл, погасил свой светильник
И дрожащую гостью увёл в боковую каморку.
Там, забравшись в постель и подушками уши закрывши,
Ждали они, от страха дрожа, когда буря утихнет.
Но - удар за ударом - гром грохотал. Колебались
Горы окрестные. Дубы столетние с треском валились.
Мнилось, что Балтии боги, бушуя с неслыханной силой,
Небо решили свалить и землю скрыть под водою.
Перконс как будто раскалывал в ярости купол небесный.
Антримпс горы воды громоздил на клокочущем море,
Волнами туч доставая и руша тучи на море... В Даугавы устье корабль без мачт и ветрил был заброшен
Бурею. Мог потонуть он в любое мгновенье. Кричали
Люди на палубе. Перконс и Антримпс на смерть обрекли их.
Но человек свободен в поступках своих. Чужеземцев
Ливы38 спасли. А спасли они своих беспощадных
Будущих поработителей. Буря утихла к рассвету39,
Солнце багровое встало над мёртвою зыбью морскою.
Кангарс, поднявшись, взглянул на подругу. Спала она крепко.
"Брр... ну и жутко же было! Добро, что ночь миновала.
Думал я, Перконс решил уничтожить всех йодсов40. Отроду
Страсти такой я не видел!" - кряхтел он, кафтан надевая
И на крыльцо выходя. Видит: крыша сворочена с дому,
Посередине двора повалились крест-накрест деревья,
Изгородь сломана. Тут он заметил на узкой тропинке,
К дому ведущей, двух незнакомцев: когда же к калитке
Дома они подошли, - узнал в одном из них Кангарс
Ридзиньского рыбак41, а другой был ему неизвестен:
В длинной белой одежде с крестом на груди. Изнурённым
Выглядел он. Рыбак рассказал, что в Даугавы устье
Ночью разбился корабль и что этот - в белой одежде
Был одним из спасённых, что он увидеться хочет
С кем-нибудь из старейшин, а Кангарс, мол, ведает лучше,
Как поступить, потому и привёл он к нему чужеземца.
Пристально Кангарс и пришлый друг другу в глаза поглядели.
Близкие души друг друга и за морем, видно, отыщут.
Местным наречьем с трудом, но всё же владел чужеземец.
Молвил он: "Дитрих42 - зовут меня. Жрец я великого бога,
Сына на землю пославшего, чтобы весь мир осчастливить.
Прибыл сюда я с людьми, что хотят здесь торговлей заняться.
Буря расстроила замыслы наши. Но мы благодарны
Богу за наше спасенье! Придётся нам основаться
Здесь, пока к нам немецкий корабль не заглянет. Я же хотел бы с вождями племён познакомиться!" Кангарс
Гостю ответил: "Привет тебе, Дитрих, в землях балтийских!
Знаю, зачем ты пришёл сюда! Но меня ты не бойся,
Знай - я не буду мешать твоему могучему богу.
И хоть ты мне не веришь, и я тебе тоже не верю,
Но отведу тебя к славному Каупо43 в Турайды замок.
Там для посевов своих ты найдёшь благодатную почву,
Если возьмёшься за дело с умом. А сегодня останься
Здесь у меня; отдохни день-другой и размысли, что боги
Балтии тоже сильны!.." Рыбака отпустив во-свояси,
В горницу Дитриха Кангарс повёл. Уже Спидала встала.
Вскоре меж ними тремя завязалась живая беседа,
Дальше да больше, покамест дружбою не завершилась. Годы текли. Многие в мире событья свершились,
И необычно Балтии мирной жизнь изменилась.
В Буртниекском замке два друга усердно учились
Делу военному, всякой премудрости, разным наукам.
В буртниекских древних свитках священных юноши сами
Уж разбирались. И особливо Лачплесис жадно
В них углубился. Тайны великие в них раскрывались,
Были правдивые о человеческих странствиях в мире,
О совершенстве первоначальном и о позднейшем
Горьком паденьи и о великом новом подъёме.
Но и особую Лачплесис также имел здесь причину,
Чтобы в искусстве войны скорей совершенства достигнуть.
Шитая бисером лента, которую Лаймдота, дочка
Стабурадзе, ему подарила, чудо свершила.
Стабурадзе ученицу, Лаймдоту, Лачплесис встретил
В Буртниекском замке. Она оказалась дочкой родною
Старого Буртниекса. Пылкой любовью её полюбил он.
Лаймдота тем же ему в глубине души отвечала.
По вечерам они часто над озером вместе гуляли.
В озере здешнем на дне стоит потонувший замок,
Эту старинную быль дева ему рассказала.
Он уж у Буртниекса Лаймдоты руку просить собирался,
Но в это время распространились вести, что снова
В Кангарских чащах Калапуйс лютый обосновался, Грабит селенья и беспощадно людей убивает.
Ужасом люди были объяты. Не находилось
Храброго, кто бы осмелился против насильника выйти.
Буртниекс кликнул тогда клич по стране, что, мол, если
Калапуйса кто-нибудь из Кангарских дебрей изгонит
Или убьёт, то он, Буртниекс, ни перед какою наградой
Не остановится, дочь свою выдаст за витязя замуж.
Это услышав, Лачплес и Кокнес с жаром просили
Старого Буртниекса, чтоб позволил им с эстом сразиться.
Буртниекс вначале не соглашался, боясь за питомцев.
Но, наконец, зная обоих дивную силу,
Всё ж отпустил их, доброй удачи им пожелавши.
На статных конях в удалецких военных доспехах,
С добрым оружием двинулись юноши к Кангарским дебрям,
Сопровождаемы сверстниц и сверстников звонкою песней.
На полдороге витязи встретили вестников конных,
К кунигу Буртниекскому торопившихся с вестью о том, что
Сильные полчища эстов, переваливши границу,
Грабят и жгут беззащитные сёла, и просят селяне
Мудрого Буртниекса, чтобы послал им войско на помощь.
Посовещались юноши, как поступить им разумней.
Буртниексу тоже надобны будут добрые руки
В битвах с лютым врагом. Всё обсудив, порешили,
Что одному из них надо с гонцами назад воротиться.
Вызвался Кокнесис ехать обратно. Так говорил он:
"Лачплесис, друг! Пускай ты заслужишь Лаймдоты руку!
Видя любовь вашу, я отрекаюсь от соревнованья". Калапуйс сел закусить на склоне горы над обрывом
Близ шалаша своего из целых огромных деревьев,
Съев молодого быка, кабана он на вертеле жарил,
К круче горы прислонив свою палицу из суковатой
Цельной сосны, с насаженным крепко до корня огромным
Мельничным жерновом. Но увидавши, что едет
Из лесу Лачплесис, он тут за оружье схватился.
Страшную палицу начал крутить он над головою
Так, что вихрь загудел. Великан хохотал, издеваясь,
Как, мол, такого птенца мать на верную смерть отпустила?
Витязь ответил ему - великанов пора миновала,
Ныне последнего он отправит к Паколсу в пекло.
С яростным хохотом грозную палицу Калапуйс бросил,
Вышиб коня из-под Лачплесиса с седлом и уздечкой.
Конь с дубиной залетели в болото. На ноги Лачплесис
Встал, не шатнувшись, выхватил меч и в бедро великана
С силой ударил, и тот, как подрубленный, рухнул на землю,
Падая, он за сосну вековую схватился, и с корнем
Вывернув дерево, грузным стволом свою грудь придавил он.
Юноша освободиться ему не позволил, мечом замахнувшись,
Голову он уж хотел отрубить великану. Взмолился
Калапуйс, громко вопя: "Помедли, витязь могучий!
Дай перед смертью слово сказать мне! Ты, вероятно,
Лачаусис44 будешь? Мне ещё в юности мать предсказала,
Что от Даугавы придёт некогда Лачаусис-витязь,
Что одного его надо мне в будущем остерегаться;
Пусть берегутся тогда здесь народы, - море извергнет
Неких чудовищ в железной броне, с ненасытною пастью.
Все пожрут они- хлеб, и людей, и животных, и землю...
Мир заключим! Пред угрозой всеобщей было б нелепо
Нам убивать друг друга, народы свои без защиты
Бросив в опасности. Я же, мой витязь, тебе обещаю,
Выйдя отсюда, поддерживать вечный мир между нами.
Буду в дальнейшем оберегать я наши морские
Все острова, и, покамест я жив, чужаки на родную
Землю не ступят! А умирая, лягу я в Зунде45". Лачплесис спешно на ноги встать помог великану.
Руку ему протянул, говоря: "Да будет меж нами
Мир навсегда! Пойдём и разнимем наши народы.
Там, под горой на равнине, они уж, должно быть, дерутся.
Пусть эта битва будет последнею меж латышами
И между эстами!" Перевязав бедро великану,
Двинулись оба они на равнину и остановили
Бой начинавшийся... Там, где упал великан меж горами
Кангарскими, и доныне видна широкая яма;
Люди её по сегодня зовут "Великаново ложе".
А его палица будто б лежит и поныне в болоте. Пышноветвистые, узорнолистные
Ещё красуются в Балтии дубы.
Стражи отчизны, герои отважные
Ещё не вывелись в нашем народе.
Сёстры, сплетайте венки им зелёные!
В песнях прекрасных их воспевайте! Латвии девы, Лачплесис в песнях
Будет прославлен - низвержен Калапуйс,
В диких горах победил его Лачплесис,
Мира просить великана заставил он.
Эсты к нам больше притти не посмеют
Грабить добро и пугать наших девушек. Братья!46 Корчуйте новины лесные!
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Похожие:

Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconДержавин Михаил Михайлович Народный артист России
Рсфср, был одним из ведущих актеров Театра имени Е. Вахтангова. Мать Державина Ираида Ивановна (1916-2000). Супруга Державина (Бабаян)...
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconКурсовая работа на тему: "Религиозные мифологемы древних славян в пантеоне князя Владимира"
Министерство образования Российской Федерации Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconГ. Р. Державина Кафедра: "Финансы и кредит" "Утверждаю" Заведующий кафедрой: кандидат экономических наук, профессор Толстых Т. Н. " " Курсовая
Министерство образования Российской Федерации Тамбовский Государственный Университет имени Г. Р. Державина
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconГ. Р. Державина Кафедра: "Финансы и кредит" "Утверждаю" Заведующий кафедрой: кандидат экономических наук, профессор Толстых Т. Н. " " Курсовая
Министерство образования Российской Федерации Тамбовский Государственный Университет имени Г. Р. Державина
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconГ. Р. Державина города Тамбова Русский провинциальный модерн на примере архитектуры Тамбова начала 20 века Исследовательская работа
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Гимназия №12 имени Г. Р. Державина города Тамбова
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconБольшая Советская Энциклопедия (ЯД) Ядамсурэн Уржингийн
Московском художественном институте им. В. И. Сурикова (1930-е гг.). В произведениях Я. («Народный сказитель», 1958, Музей изобразительных...
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconБольшая Советская Энциклопедия (ЯД) бсэ бсэ
Московском художественном институте им. В. И. Сурикова (1930-е гг.). В произведениях Я. («Народный сказитель», 1958, Музей изобразительных...
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconМедаль Лермонтова Российский Лермонтовский комитет
Лермонтовской комиссией Союза писателей России и Военно-геральдической компанией. Сопредседателями Комитета избраны: Народный поэт...
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconАвтор: Михалкович Екатерина aka Neko Luna
Эстонию, куда их вызвали тамошние фанаты. В небольшом городишке, Таллинне, объявились демоны и эстонский народный герой Калевипоег...
Народный герой Перевевод с латышского Владимира Державина iconПо изданию сочинения державина с объяснительными примечаниями я. Грота. Издание императорской академии наук. Санктпетербург, 1871. с использованием фрагментов по изданию: Г. Р. Державин. Сочинения. Издательство М
Ия державина с объяснительными примечаниями я. Грота. Издание императорской академии наук. Санктпетербург, 1871. с использованием...
Разместите кнопку на своём сайте:
txt.rushkolnik.ru



База данных защищена авторским правом ©txt.rushkolnik.ru 2012
обратиться к администрации
txt.rushkolnik.ru
Главная страница